James 1:13

Stephanus(i) 13 μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο του θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα
Tregelles(i) 13 μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι Ἀπὸ θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα·
Nestle(i) 13 Μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι Ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα.
SBLGNT(i) 13 μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι Ἀπὸ θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα.
f35(i) 13 μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα
IGNT(i)
  13 G3367 μηδεις No One G3985 (G5746) πειραζομενος Being Tempted G3004 (G5720) λεγετω Let Say, G3754 οτι Because G575 απο   G3588 του From G2316 θεου God G3985 (G5743) πειραζομαι I Am Tempted. G3588 ο   G1063 γαρ   G2316 θεος For God G551 απειραστος Not To Be Tempted G2076 (G5748) εστιν Is G2556 κακων By Evils, G3985 (G5719) πειραζει Tempts G1161 δε And G846 αυτος Himself G3762 ουδενα No One.
ACVI(i)
   13 G3367 A-NSM μηδεις None G3004 V-PAM-3S λεγετω Let Say G3985 V-PPP-NSM πειραζομενος When Tempted G3754 CONJ οτι That G3985 V-PPI-1S πειραζομαι I Am Tempted G575 PREP απο By G2316 N-GSM θεου God G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2076 V-PXI-3S εστιν Is G551 A-NSM απειραστος Without Temptation G2556 A-GPN κακων Of Evils G1161 CONJ δε And G846 T-NSM αυτος Himself G3985 V-PAI-3S πειραζει He Tempts G3762 A-ASM ουδενα None
Vulgate(i) 13 nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat
Clementine_Vulgate(i) 13 Nemo cum tentatur, dicat quoniam a Deo tentatur: Deus enim intentator malorum est: ipse autem neminem tentat.
Wycliffe(i) 13 No man whanne he is temptid, seie, that he is temptid of God; for whi God is not a temptere of yuele thingis, for he temptith no man.
Tyndale(i) 13 Let no man saye when he is tepted that he is tempted of God. For God tepteth not vnto evyll nether tepteth he anie ma.
Coverdale(i) 13 Let no man saye when he is tempted, yt he is tempted of God. For God tepteth not vnto euell, nether tepteth he eny man.
MSTC(i) 13 Let no man say when he is tempted that he is tempted of God: for God tempteth not unto evil, neither tempteth he any man.
Matthew(i) 13 Let no man saye when he is tempted, that he is tempted of God. For god tempteth not vnto euyl, neyther tempteth he any man:
Great(i) 13 Let no man saye when he is tempted, that he is tempted of God, for as God can not be tempted with euill, so nether he hymselfe tempt the eny man.
Geneva(i) 13 Let no man say when hee is tempted, I am tempted of God: for God can not bee tempted with euill, neither tempteth he any man.
Bishops(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God, for God can not be tempted with euyl, neither tempteth he any man
DouayRheims(i) 13 Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils: and he tempteth no man.
KJV(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
KJV_Cambridge(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Mace(i) 13 Let no man under temptation, say, it is God that tempts him; for as he is incapable of moral evil, he can't influence any one thereto.
Whiston(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man.
Wesley(i) 13 Let no man when he is tempted say, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man.
Worsley(i) 13 Let no one that is tempted say, I am tempted of God: for God cannot be tempted by evils, and He tempteth no one.
Haweis(i) 13 Let no man under temptation say, I am tempted of God: for God is incapable of temptation from evils, and he tempteth no man:
Thomson(i) 13 Let no one when tempted say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil, neither doth he tempt any one.
Webster(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Living_Oracles(i) 13 Let no one who is tempted say, Certainly I am tempted by God: for God is incapable of being tempted by evil things, and he tempts no one.
Etheridge(i) 13 Let no man say, when he is tempted, From Aloha I am tempted; for Aloha is not tempted with evils, and he no man tempteth.
Murdock(i) 13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted of God: for God is not tempted with evils, nor doth he tempt any man.
Sawyer(i) 13 Let no tempted one say, I am tempted by God; for God is not subject to temptation by evils, and he tempts no one.
Diaglott(i) 13 No one being tempted let say: That from a God I am tempted; the for God not tempted is of evils, tempts and he no one.
ABU(i) 13 Let no one say when he is tempted, I am tempted by God; for God can not be tempted with evil, and himself tempts no one.
Anderson(i) 13 Let no one say, when he is tempted, My temptation is from God; for God can not be tempted by evils, and he himself tempts no man.
Noyes(i) 13 Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
YLT(i) 13 Let no one say, being tempted—`From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
JuliaSmith(i) 13 Let none say being tempted, that I am tempted of God: for God is not tempted of evils, and he tempts none:
Darby(i) 13 Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
ERV(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
ASV(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
JPS_ASV_Byz(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God, for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
Rotherham(i) 13 Let, no one, while tempted, be saying––From God, am I tempted,––for, God, cannot be tempted by things evil, and, himself, tempteth no one;
Twentieth_Century(i) 13 Let no one say, when he is tempted, "It is God who is tempting me!" For God, who cannot be tempted to do wrong, does not himself tempt any one.
Godbey(i) 13 Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God can not be tempted with evils, and he tempts no one:
WNT(i) 13 Let no one say when passing through trial, "My temptation is from God;" for God is incapable of being tempted to do evil, and He Himself tempts no one.
Worrell(i) 13 Let no one, when tempted, say, "I am tempted from God"; for God cannot be tempted with evils, and He Himself tempteth no one.
Moffatt(i) 13 Let no one who is tried by temptation say, 'My temptation comes from God'; God is incapable of being tempted by evil and he tempts no one.
Goodspeed(i) 13 No one should think when he is tempted that his temptation comes from God, for God is incapable of being tempted by what is evil, and he does not tempt anyone.
Riverside(i) 13 No one must say when tempted, "My temptation comes from God." For God cannot be tempted by evil, and he tempts no one.
MNT(i) 13 When he is being tempted, let no one say, "It is God who tempts me," for God cannot be tempted with evil, nor does he tempt any man.
Lamsa(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt any man:
CLV(i) 13 Let no one, undergoing trial, be saying that "From God am I undergoing trial,for God is not tried by evils, yet He is trying no one."
Williams(i) 13 No one must say, when he is tempted to do evil, "I have a temptation from God to do evil," for God cannot be tempted to do evil, and He never tempts anyone to do so.
BBE(i) 13 Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test:
MKJV(i) 13 Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God is not tempted by evils, and He tempts no one.
LITV(i) 13 Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God is not tempted by evils, and He tempts no one.
ECB(i) 13 Word not, when tested, Because I am tested of Elohim: for Elohim is neither tested with evil nor tests anyone:
AUV(i) 13 No one should say when he is tempted, “God is tempting me,” because God cannot be tempted by evil and He does not tempt anyone.
ACV(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted by God, for God is without temptation of evils, and he himself tempts no man.
Common(i) 13 Let no one say when he is tempted, "I am being tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, and he himself does not tempt anyone.
WEB(i) 13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
NHEB(i) 13 Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God," for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one.
AKJV(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man:
KJC(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man:
KJ2000(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man:
UKJV(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempts he any man:
RKJNT(i) 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, nor does he tempt any man:
TKJU(i) 13 Let no man say when he is tempted, "I am tempted by God": For God cannot be tempted with evil, neither does He tempt any man:
RYLT(i) 13 Let no one say, being tempted -- 'From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself does tempt no one,
EJ2000(i) 13 ¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:
CAB(i) 13 Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone.
WPNT(i) 13 Let no one, upon being tempted, say, “I am being tempted by God,” because God is untemptable by evil, so He Himself does not tempt anyone.
JMNT(i) 13 Let no one, while being continuously probed and put to the proof, be saying "I am constantly being probed and put to the proof (tested; tried) in an ordeal from God, " for God is One Who is not put through an ordeal, not probed, put to the proof or tried, and is [thus] without experience from not having made an attempt, in regard to things of bad quality (or: you see, God exists un-testable and, lacks experience, from worthless situations or evil things or mean people), and so He Himself is repeatedly probing no one, nor constantly putting even one person in a test, to the proof or through an ordeal.
NSB(i) 13 Let no man say when he is tempted: »God tempts me.« God cannot be tempted with evil, and he tempts (entices) (tests) (trys) no one.
ISV(i) 13 When someone is tempted, he should not say, “I am being tempted by God,” because God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone.
LEB(i) 13 No one who is being tempted should say, "I am being tempted by God," for God cannot be tempted* by evil, and he himself tempts no one.
BGB(i) 13 Μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι “Ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι·” ὁ γὰρ Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα.
BIB(i) 13 Μηδεὶς (No one) πειραζόμενος (being tempted) λεγέτω (let say) ὅτι (-), “Ἀπὸ (By) Θεοῦ (God) πειράζομαι (I am being tempted).” ὁ (-) γὰρ (For) Θεὸς (God) ἀπείραστός (unable to be tempted) ἐστιν (is) κακῶν (by evils); πειράζει (tempts) δὲ (now) αὐτὸς (He Himself) οὐδένα (no one).
BLB(i) 13 Let no one being tempted say, “I am being tempted by God.” For God is unable to be tempted by evils, and He Himself tempts no one.
BSB(i) 13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone.
MSB(i) 13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone.
MLV(i) 13 Let no one say when he is tempted, I am tempted by God, for God is not temptable from evils, and he himself tempts no one.
VIN(i) 13 When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone.
Luther1545(i) 13 Niemand sage, wenn er versuchet wird, daß er von Gott versucht werde; denn Gott ist nicht ein Versucher zum Bösen; er versuchet niemand;
Luther1912(i) 13 Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand.
ELB1871(i) 13 Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom Bösen, und selbst versucht er niemanden.
ELB1905(i) 13 Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von Gott versucht; denn Gott kann nicht versucht werden vom Bösen, und selbst versucht er niemand.
DSV(i) 13 Niemand, als hij verzocht wordt, zegge: Ik word van God verzocht; want God kan niet verzocht worden met het kwade, en Hij Zelf verzoekt niemand.
DarbyFR(i) 13
Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; -car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.
Martin(i) 13 Quand quelqu'un est tenté, qu'il ne dise point : je suis tenté de Dieu; car Dieu ne peut être tenté par le mal, et aussi ne tente-t-il personne.
Segond(i) 13 Que personne, lorsqu'il est tenté, ne dise: C'est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne.
SE(i) 13 Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios; porque Dios no puede ser tentado de los males, ni él tienta a alguno;
ReinaValera(i) 13 Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno:
JBS(i) 13 ¶ Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios; porque Dios no puede ser tentado de los males, ni él tienta a alguno;
Albanian(i) 13 Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen.
RST(i) 13 В искушении никто не говори: Бог меняискушает; потому что Бог не искушается злом и Самне искушает никого,
Peshitta(i) 13 ܠܐ ܢܐܡܪ ܐܢܫ ܟܕ ܡܬܢܤܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܡܬܢܤܐ ܐܢܐ ܐܠܗܐ ܓܝܪ ܠܐ ܡܢܤܝ ܒܒܝܫܬܐ ܘܗܘ ܠܐܢܫ ܠܐ ܡܢܤܐ ܀
Arabic(i) 13 لا يقل احد اذا جرّب اني أجرّب من قبل الله. لان الله غير مجرّب بالشرور وهو لا يجرّب احدا.
Amharic(i) 13 ማንም ሲፈተን። በእግዚአብሔር እፈተናለሁ አይበል፤ እግዚአብሔር በክፉ አይፈተንምና፤ እርሱ ራሱስ ማንንም አይፈትንም።
Armenian(i) 13 Ո՛չ մէկը թող ըսէ՝ երբ կը փորձուի. «Աստուծմէ՛ կը փորձուիմ». որովհետեւ Աստուած չարէն չի փորձուիր, ո՛չ ալ ի՛նք կը փորձէ ոեւէ մէկը:
Basque(i) 13 Nehorc, tentatzen denean, ezterrala Iaincoaz tentatzen dela: ecen Iaincoa ecin tenta daite gaizquiz, eta nehor eztu tentatzen.
Bulgarian(i) 13 Никой, който се изкушава, да не казва: Бог ме изкушава, защото Бог не се изкушава от зло и Той никого не изкушава.
Croatian(i) 13 Neka nitko u napasti ne rekne: "Bog me napastuje." Ta Bog ne može biti napastovan na zlo, i ne napastuje nikoga.
BKR(i) 13 Žádný, když bývá pokoušín, neříkej, že by od Boha pokoušín byl; neboť Bůh nemůže pokoušín býti ve zlém, aniž on koho pokouší.
Danish(i) 13 Ingen sige, naar han fristes: jeg fristes af Gud; thi Gud fristes ikke af det Onde, men han frister heller Ingen.
CUV(i) 13 人 被 試 探 , 不 可 說 : 「 我 是 被 神 試 探 」 ; 因 為 神 不 能 被 惡 試 探 , 他 也 不 試 探 人 。
CUVS(i) 13 人 被 试 探 , 不 可 说 : 「 我 是 被 神 试 探 」 ; 因 为 神 不 能 被 恶 试 探 , 他 也 不 试 探 人 。
Esperanto(i) 13 Neniu diru, kiam li estas tentata:Mi estas tentata de Dio; cxar Dio ne estas tentebla de malbono, kaj Li mem tentas neniun;
Estonian(i) 13 Ärgu ükski kiusatuses olles öelgu: "Mind kiusab Jumal!" Sest Jumalat ei kiusata kurjaga ja Tema Ise ei kiusa kedagi.
Finnish(i) 13 Älkään kenkään sanoko, kuin häntä kiusataan, että hän Jumalalta kiusataan; sillä ei Jumala ole kiusaaja pahuuteen, ja ei hän ketään kiusaa,
FinnishPR(i) 13 Älköön kukaan, kiusauksessa ollessaan, sanoko: "Jumala minua kiusaa"; sillä Jumala ei ole pahan kiusattavissa, eikä hän ketään kiusaa.
Georgian(i) 13 ნუვინ განცდილთაგანი იტყჳნ, ვითარმედ ღმრთისა მიერ განვიცადები, რამეთუ ღმერთი გამოუცდელ არს ბოროტისა და არავის განსცდის იგი.
Haitian(i) 13 Lè eprèv tonbe sou yon moun, lè l' anba tantasyon, moun sa a pa dwe di se Bondye k'ap tante li. Paske, menm jan Bondye pa janm anba tantasyon pou fè sa ki mal, konsa tou Bondye pa ka tante pesonn pou fè l' fè sa ki mal.
Hungarian(i) 13 Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentõl kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthetõ, õ maga pedig senkit sem kísért.
Indonesian(i) 13 Kalau seseorang tergoda oleh cobaan yang semacam itu, janganlah ia berkata, "Godaan ini datangnya dari Allah," sebab Allah tidak dapat tergoda oleh kejahatan, dan tidak juga menggoda seorang pun.
Italian(i) 13 Niuno, essendo tentato, dica: Io son tentato da Dio; poichè Iddio non può esser tentato di mali, e altresì non tenta alcuno.
ItalianRiveduta(i) 13 Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
Japanese(i) 13 人誘はるるとき『神われを誘ひたまふ』と言ふな、神は惡に誘はれ給はず、又みづから人を誘ひ給ふことなし。
Kabyle(i) 13 M'ara tețwaɣuṛṛem, ɣuṛ-wat aț-ținim : d Ṛebbi i ɣ-iɣuṛṛen axaṭer Ṛebbi ur yezmir ara a t-iɣuṛṛ wemcum yerna Nețța s yiman-is ur yețɣuṛṛu ula yiwen.
Korean(i) 13 사람이 시험을 받을 때에 내가 하나님께 시험을 받는다 하지 말지니 하나님은 악에게 시험을 받지도 아니하시고 친히 아무도 시험하지 아니하시느니라
Latvian(i) 13 Neviens kārdināšanā lai nesaka, ka Dievs to kārdina, jo Dievu nevar kārdināt uz ļaunu, un Viņš nevienu nekārdina.
Lithuanian(i) 13 Nė vienas gundomas tenesako: “Esu Dievo gundomas”. Dievas negali būti gundomas blogiu ir pats nieko negundo.
PBG(i) 13 Żaden, gdy bywa kuszony, niech nie mówi: Od Boga kuszony bywam; bo Bóg nie może kuszony być we złem, a sam nikogo nie kusi.
Portuguese(i) 13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
Norwegian(i) 13 Ingen si når han fristes: Jeg fristes av Gud. For Gud fristes ikke av det onde, og selv frister han ingen.
Romanian(i) 13 Nimeni, cînd este ispitit, să nu zică:,,Sînt ispitit de Dumnezeu``. Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit ca să facă rău, şi El însuş nu ispiteşte pe nimeni.
Ukrainian(i) 13 Випробовуваний, хай не каже ніхто: Я від Бога спокушуваний. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує.
UkrainianNT(i) 13 Нїхто ж у спокусї нехай не каже: Що Бог мене спокутує; Бог бо не спокушуєть ся лихим, і не спокушує сам нікого.